חיפוש

איך בוחרים חברה לתרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני מתבצע על ידי נוטריון שמכיר את מלאכת התרגום. הנוטריון הוא עורך דין אשר יש לו ותק ואת האישורים המתאימים לחתום על המסמך המבוקש כנוטריון, מה שמבטיח לצד השני כי אישור זה הוא ברמה הגבוהה ביותר. תרגום נוטריוני נדרש למטרות ספציפיות כמו בתהליך הגירה, הוצאת אזרחות ומטרות משפטיות נוספות.

 

ההבדל בין תרגום רגיל ותרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני שונה מכל תרגום אחר. הוא מתבצע על ידי נוטריון בלבד שצריך להוסיף עליו את החותמת שלו, חותמת אדומה בולטת שאי אפשר לפספס. זו הדרך של מקבל המסמכים לדעת שהם נבדקו ואומתו על ידי גורם מוסמך כאשר מדינות רבות מסביב לעולם מבקשות לצרכים שונים חותמת מסוג זה. התרגום עצמו יכול להתבצע בין עברית לאנגלית, עברית לערבית ולשפות רבות נוספות וזאת בתנאי שיש בקשה ספציפית לסוג זה של תרגום.

תרגומים טכניים, רפואיים, שיווקיים ותרגומי ספרים, לא דורשים חתימת נוטריון אך מסמכים משפטיים ורשמיים פעמים רבות ידרשו זאת. דוגמאות לכך יהיו בבקשות הגירה כולל צורך לתרגם תעודת נישואין ולעתים גם תעודות לידה (אלא אם ניתן להפיק אותן במקור בשפה המיועדת). התרגום חייב להיות מדויק ויש לציין כי הוא מקובל ברוב המדינות כמסמך משפטי לכל דבר ועניין.

חשוב לשים לב כי לא תמיד יש צורך בתרגום נוטריוני. לרוב ניתן להסתפק בתרגום מקצועי וזאת שלא לצרכים רשמיים. ההחלטה האם להשתמש בנוטריון או לא תהיה בדרך כלל בידי מקבל המסמך אשר יגדיר מראש מה הצורך ומי אמור לחתום על המסמך. תרגום נוטריוני מספק הוכחה משפטית לנכונות הדברים כאשר לנוטריון יש חלק פעיל בתהליך העברת המסמך משפת המקור לשפה המבוקשת.

בתהליך בחירת חברה לתרגום נוטריוני יש לשים לב למומחיות, לבחור בחברה מוכרת ומוסמכת שיכולה לספק תרגומים מדויקים ואמינים. כמובן, יש לברר כבר בשלב הראשוני כי מי שיעבור על המסמך המבוקש ויאשר אותו יוכל לשים עליו חותמת נוטריון שתאשר את הדברים שבו.

לצורך הכתבה, נפגשנו עם מתורגמן בכיר מחברת תרגום Lingua, שהמליץ לנו על מספר קריטריונים חשובים שכדאי לבדוק בעת בחירה של חברה לתרגום נוטריוני (מידע נוסף באתר חברת  << Lingua) . להלן התובנות:

נוטריון

שלוש סיבות לבקש תרגום נוטריוני:

בקשת אזרחות

בתהליכי הוצאת אזרחות זרה יש צורך לספק מסמכים שונים בשפת מדינת היעד ואלו חייבים להיות חתומים בפני נוטריון. יש לשים לב כי מדינות אשר אינן דוברות אנגלית יבקשו את התרגום בשפה שלהן ואין להניח כי מסמך באנגלית יספיק להן.

 

לימודים ועבודה בחו״ל

לא לכל מוסד ולא לכל מקום עבודה, אך פעמים רבות המוסד המבוקש יכול לדרוש תרגום של תעודת ההכשרה והציונים בשפה שלו יחד עם חותמת של נוטריון. הדבר נכון גם למקומות עבודה אשר רוצים להימנע מאנשים לא מוכשרים במקום.

 

פעילות מעבר לים

פעילות עסקית אשר מתבצעת בחו״ל עשויה לדרוש לעתים תרגום נוטריוני. לפעמים חברות צריכות את תעודת העסק ומסמכים נוספים בשפה שלהם ועם חותמת מתאימה. התרגום יעזור לאמת את הפעילות ולבצע עסקים ולקיים שותפויות עם חברות במדינות זרות.

 

גורמים חשובים בבחירת חברה לתרגום נוטריוני

כל עבודת תרגום חשובה אך כשמדובר בתרגום נוטריוני יש להקפיד עוד יותר בבחירת החברה המבצעת. יש לציין כי ישנם יתרונות בבחירת חברה על פני נוטריון יחיד כשזו יכולה להציע מגוון אנשי מקצוע, היא יכולה לבצע תרגומים לשפות שונות ולהתחייב ללוחות הזמנים מראש. בבחינת החברה יש לבדוק את הקריטריונים הבאים:

נוטריון

וותק החברה

על החברה להיות בעלת ניסיון בתחום ולבצע את העבודה של התרגום הנוטריוני לאורך תקופה. וותק החברה יכול להעיד על היציבות שלה, על הניסיון שיש לה בתחום ועל היכולת לספק לא רק את התרגום הטוב ביותר אלא גם שירות ברמה גבוהה. כמובן, אפשר לשאול את החברה מה הניסיון של המתרגם ולא רק להסתפק בכך שהיא מביאה וותק.

 

הניסיון בתחום הספציפי

גם כאשר מדובר על תרגום נוטריוני יש למצוא את החברה שתוכל לספק מענה בשפות הנדרשות וכן בתחום המדובר. נכון להגיד כי כל המסמכים נוגעים לעולם המשפטי אך כדאי לוודא כי לחברה יש ניסיון עם המסמכים הנדרשים באופן ספציפי. החברה שלנו מחזיקה במתרגמים ונוטריונים שיכולים לתת מענה נרחב ובמידה ולכל עבודה נמצא בדיוק את בעל המקצוע המתאים.

 

הזמינות של החברה

על החברה להיות זמינה לעבודה וזאת תוך התחשבות בלוחות הזמנים שלא תמיד תלויים בלקוח. לא פעם הגורמים הרשמיים נותנים זמן מסוים בו יש להגיש את המסמכים. יש לבדוק את רמת הזמינות של החברה ולוודא כי היא תוכל לבצע את המבוקש לפני התאריך הנדרש. במיוחד בפרויקטים בעלי לוחות זמנים צפופים חשוב לנו לתת ללקוחותינו את השקט הנפשי שהם בידיים טובות.

 

יכולת עמידה בהיקף העבודה

במידה ויש צורך בעבודות תרגום רבות יש לוודא כי החברה יכולה לספק את העבודות הנדרשות בזמן. אם ברור כי יהיו כמויות גדולות יותר או שיש צורך בתרגומים באופן קבוע, כדאי לברר מראש כי החברה יכולה לבצע את העבודות הנדרשות כך שיהיה לכם ספק שיוכל לתת מענה כל הזמן, בלי לעכב את העבודה. יש לנו בעבורכם עוד כתבות שתמיד יהיה כדאי לכם להתעדכן – אז המשיכו לאזור "נוטריון" שלנו כדי לקרוא עוד.

נוטריון